contents
- 📝 紅茶とおまけ文化の概要
- 🇬🇧 1. イギリス:ブルックボンドのティーカード文化
- 🇯🇵 2. 日本:リプトンの景品文化とその翻訳
- 🧠 3. 翻訳的知性としてのおまけ文化
- 📦 4. リプトンとブルックボンドの交錯
- 🔗 リンク
📝 紅茶とおまけ文化の概要
紅茶に「おまけ」が付属するという手法は、単なる販売促進を超えて、消費者との文化的な接点を作る手段として定着しました。特に、イギリスのBrooke Bondによる「ティーカード」文化はその典型であり、日本ではLiptonがそれを“翻訳”して独自の景品文化を築いていきました。
🇬🇧 1. イギリス:ブルックボンドのティーカード文化
ブルックボンドは1950年代から、紅茶の箱に「コレクションカード(ティーカード)」を同封し始めました。
- テーマ:野鳥、世界の文化、宇宙、歴史的人物など
- 目的:子供を中心とした家族層への訴求
- 結果:教育的・収集的価値を持つ文化的マーケティングの成功例に
🇯🇵 2. 日本:リプトンの景品文化とその翻訳
1970年代〜1980年代の日本では、リプトンのイエローラベルをはじめとする紅茶商品に「当たり」「景品」付きの販売促進が広く行われました。
- 代表例:「紅茶を飲んで○○を当てよう」「イエローラベルに当たりシール」など
- 消費者心理:贈答・景品文化との親和性が高く、購買意欲を刺激
- 文化的定着:紅茶に「わくわく感」や「楽しみ」を付加
🧠 3. 翻訳的知性としてのおまけ文化
ブルックボンドのティーカード文化は、日本では「教育・収集」よりも「当たり・景品」へと重心が移され、 紅茶が「楽しみと結びつく贅沢品・贈答品」として再構成されました。
この「翻訳」は単なる模倣ではなく、
- 日本の贈答文化
- おまけ・景品文化
- 日常の中の娯楽性 と結びつき、独自の紅茶文化を築いたといえます。
📦 4. リプトンとブルックボンドの交錯
- 両者はかつてUnilever傘下で展開されていました(現在は分離傾向)。
- 日本ではブルックボンドの知名度は一部にとどまりましたが、リプトンは全国流通の主力ブランドになりました。
- 一部では、どちらも紅茶とおまけ文化であるということで、リプトンの景品施策がブルックボンドのティーカード文化の影響を受けているとみなされています。
🔗 リンク
🌟 おまけとは、紅茶に添えられたもうひとつの物語である。