sardine sandwich

  • 読み:サーディンサンドイッチ
  • 主訳:イワシのサンドイッチ

🗂️ Term: sardine sandwich
🏷️ 日本語訳: イワシのサンドイッチ
🧩 品詞: 名詞
📚 分類: 家庭・価値観・世代差

Contents

📝 定義

sardine sandwich は、英国の家庭で見られる塩気のある魚を用いた素朴なサンドイッチを指します。

作り方は缶詰のイワシをすりつぶして、レモン汁を加えたペーストを作ります。これをバターを塗ったパンで挟めば完成です。


📚 説明・背景

日本語話者にとってはイメージがわきにくいものかもしれませんが、sardine sandwich は英国では決して奇抜な食べ物ではありません。

  • 保存性が高い
  • 栄養価がある
  • 日常的な食材

という理由から、家庭の軽食や tea の場面に自然に現れます。くまも好きです。


🧪 文脈的特徴・補足

▸ 子どもと大人の境界

banana sandwich が子ども向けであるのに対し、sardine sandwich は大人側の tea に近い位置を占めます。

  • 味がはっきりしている
  • 好みが分かれる

そのため、世代や個人差が自然に可視化される語でもあります。


☕ 紅茶文脈での位置づけ

  • 甘味中心ではない tea
  • 労働や日常に寄り添う軽食
  • 評価より 慣れが前に出る

🧸 sardine sandwich は、Tea が 万人向けではないことを示す語とも言えるといわれています。たしかに甘い軽食を想定した tea の文脈に慣れていると、意外に感じられることがあるかもしれませんが……

でもくまは好きです(笑い


🫖 紅茶文脈での使い方(英和例文)

英文: He preferred a sardine sandwich with his tea.

和訳: 彼は紅茶にはイワシのサンドイッチの方が好きだった。


英文: Sardine sandwiches were common in the family’s everyday tea.

和訳: その家では、日常のティータイムにイワシのサンドイッチがよく出された。


🧸 くまの一言

sardine sandwich は「おいしいかどうか」を問う語ではありません。

それは、その家庭が何を自然だと感じているかをそのまま表に出す言葉なのです。

でも、くまはおいしいと思います(しつこい)。


🔗リンク

辞典カテゴリ