briskness
🗂️ Term: briskness
🏷️ 日本語訳: 爽快さ/きびきびした飲み口(※定訳なし)
🔸 紅茶文脈による参考訳:爽快性
🧩 品詞: 名詞(noun)
🔗 主要複合語: brisk, brisk cup, brisk liquor
📚 分類: テイスティング用語 / 感覚評価(口中感覚)
📖 登場規格: 特になし
Contents
- 意味プロファイル
- 📝 定義(Definition)
- 📚 説明・背景(Explanation / Background)
- 🧪 関連属性・補足情報(Attributes / Notes)
- 混同しやすい語との違い
- 典型コロケーション
- 🫖 紅茶文脈での使い方(英和例文)
- 🧸くまの一言
意味プロファイル
多義語ではありませんが、日本語訳で誤解されやすい語です。
📝 定義(Definition)
Briskness とは、紅茶を飲んだときに感じられる生き生きとした爽快な感覚を指す評価語です。
📚 説明・背景(Explanation / Background)
Briskness は、伝統的な紅茶のテイスティングで用いられてきた基本的な評価語の一つで、主に「鮮度」「明るさ」「きれの良さ」といった印象に関わる語です。
重要なのは、酸味そのものを指す語ではないという点です。
また、紅茶の「濃さ」や「厚み」を表す strength や body とも異なります。
Briskness は、飲んだ瞬間の印象や、後味までの流れに感じられる飲用時のリズム感・軽快さを評価する語と考えると理解しやすいです。
イギリスの伝統的なテイスティング文脈では、特にブレンド用の紅茶やミルクティー向けの紅茶において、好ましい特性として評価されることが多いです。
🧪 関連属性・補足情報(Attributes / Notes)
- briskness が強すぎると、鋭さや粗さとして感じられることがある
- briskness が弱い場合、flat(平板な)や dull(鈍い)と評価されやすい
- freshness や brightness と併記されることが多い
混同しやすい語との違い
- body:口当たりの厚み・重さ
- strength:味や水色の濃さ
- briskness:飲んだときの軽快さ・切れ
典型コロケーション
・good briskness:ほどよい爽快さがある・快い爽快感がある
【解説】
- good は「強い」ではなく、バランスの取れた、好ましい状態を指しています。
- テイスティングコメントでは肯定評価の定型句です。
・a brisk cup:切れのよい飲み口の紅茶・爽快感のある一杯
【解説】
- cup は「カップ一杯」ではなくその紅茶の飲用体験全体
- 簡潔な評価表現として使われる
使い方としては見出し・短評向きです。
・brisk and lively:爽快感があり、生き生きとしている
【解説】
- brisk:切れ・爽快さ
- lively:活きの良さ、動きのある印象
単なる「さっぱり」ではなく、飲用体験に躍動感があるニュアンスです。
・lacking briskness:爽快さに欠ける・切れがなく、鈍い印象を与える
【解説】
- 否定評価だが、攻撃的ではない
- flat や dull への導線になる表現
まとめ
| 英語 | 自然な訳 |
|---|---|
| brisk and lively | 爽快感があり、生き生きとしている |
| good briskness | ほどよい爽快さがある |
| a brisk cup | 切れのよい飲み口の紅茶 |
| lacking briskness | 爽快さに欠ける |
🫖 紅茶文脈での使い方(英和例文)
英文: This tea has good briskness and a clean finish.
和訳: この紅茶は爽快さがあり、後味がすっきりしている。
英文: The liquor lacks briskness and feels dull.
和訳: この水色は爽快さに欠け、鈍い印象を与える。
🧸くまの一言
日本語では「爽快さ」「切れ」と訳されることが多いですが、いずれも briskness の一側面を表しているにすぎません。
味覚成分そのものよりも、飲用体験全体の動きに注目した評価語として捉えると、日本語話者にも理解しやすいです。